1. Mislim, zaista, da poređenje s "Petrijinim vencem" nikako ne stoji, iz više razloga. Posebno ne stoji komentar kojim se porede patnje žena u Srbiji i drugim krajevima Evrope za vreme Drugog svetskog rata. Treba li da shvatimo da je ženama koje su tonule u torpediranim brodovima na Atlantiku i umirale po koncentracionim logorima širom Evrope, čiji su muževi, braća i sinovi takođe ginuli u ratu, bilo lakše nego našim majkama i bakama ovde u Srbiji? Ne bih rekla.
    Pored toga, mislim da Olafsonu može da služi samo na čast to što priča o životu na trenutke poseduje elemente trilera. Ne čini li je to samo još zanimljivijom i lepšom za čitanje.
    Sve u svemu, mislim da je ovo jedna od najlepših knjiga koje sam dosad prevela (a prevela sam ih skoro dve stotine).

    S poštovanjem,
    Tanja Milosavljević, prevodilac
    (Tanja Milosavljević, 27. mart 2009 19:10)

    # Link komentara

  2. @tanji

    Draga TANJA, verujem da Povratak kuci mora biti jedna od najlepsih knjiga koje ste preveli, jer i mada ne znam ceo vas prevodilacki opus, Olafsonov Povratak kuci (sto se mene tice i sve njegove knjige) - briljantna je. Hvala Samizdatu B92 i Lidiji Kusovac, koja je izgleda jednako fan Olafsona koliko i Huan Hoze Miljasa, jer zahvaljujuci Samizdatu nasa citalacka publika ima pred sobom vecinu velicanstvenih dela ovih razlicitih, ali slicni po fascinantnom talentu, dvojice autora, sa severa i juga!!!
    Pozdrav i uspesan rad!

    Tuzno koliko se knjizevnost u Srbiji nisko nasla na lestvici vaznosti.
    (natasa, 31. januar 2010 22:41)

    # Link komentara