1. @Ime nije bitno

    Što volim vas što se pravite pametni na internetu, verovatno zato što vas kući ni žena ne ferma 2%.

    1. Reč "naslov" je uvelko praksa da se koristi kao žargon za filmove/igre.

    2. Stavljanje crtice pre sufiksa za padeže na strane reči napisane u originalnu nije nikakvo pravilo, i štaviše, izgleda veomo ružno i nezgrapno. Na latinici se sufiks za padež na originalnoj reči dodaje direktno nakon reči, bez ikakvih crtica.

    3. Za "u stilu" se slažem, tu je novinar pogrešio, ali nije nikakva drastična greška da bi s*** po komentarima, umesto da pričaš o tome vesti.
    (Budala, 18. septembar 2019 12:14)

    # Link komentara

  2. Može li ovako:
    ...…..
    Najnovija igra sa Rayman-om i drugarima nosi naziv "Rayman Mini". Ona je iOS ekskluziva što znači da će biti dostupna samo putem Apple Arcade pretplatničkog servisa. (jabučast kao pridev je besmislen, kao doskočica je besmislen, zato je ostatak rečenice odstranjen)
    Trejler izgleda prelepo i najavljuje da nas očekuje dosta jurnjave u stilu prethodnih igara iz ovog serijala. Ubisoft je najavio da će "Rayman Mini" imati više od 50 nivoa prepunih iznenadjenja.
    ...…..
    Nisam protiv engleštine i novoreči (npr.trejler,serijal...), ali makar gramatiku srpskog jezika ispoštujte.
    Informatička sekcija je očito imala dvojku iz srpskog jezika.
    Podignite prosek, zaposlite lektora. Unapred hvala.
    (Ime nije bitno, 18. septembar 2019 12:00)

    # Link komentara